Dub

DUBBING spreminja zvok v videoposnetke za različne jezike, kar izboljšuje globalno privlačnost, hkrati pa ohranja čustva in pristnost.

Kaj je dub?

Dubbing je način, kako spremeniti izvirni zvok v videoposnetkih, da ustreza različnim jezikom. To je kot prevajanje zvoka filma ali TV oddaje. Zaradi tega se oddaje ali filmi slišijo, kot so bili narejeni za lokalno občinstvo.

Pomeni spremeniti scenarij v številne jezike. Nato najdete igralce, ki lahko zvenijo tako kot originalne zvezde. Dubbing je težje kot le dodajanje podnapisov. Ohranja občutek in čustva izvirnega zvoka.

Ta metoda se uporablja za televizijske oddaje, filme in celo za otroke ali ljudi, ki ne morejo brati. Pomaga, da so oddaje priljubljene po vsem svetu.

Dubbing je ključen v svetu zabave. Zagotavlja, da je prevod zelo natančen. To še posebej velja za ne-v slogu glasov, ki jih je ceneje.

To lahko pomeni tudi samo spreminjanje glasu, ohranjanje občutka in tona enako. Toda potrebuje veliko skrbi, da se bo odlično ujemal z dejanjem na zaslonu.

Disneyjeva "Let It Go" prikazuje, kako v mnogih jezikih dobro deluje. Pokaže, kako pomembno je timsko delo za velik rezultat. Prevajalci morajo ohraniti pomen izvirnega scenarija, hkrati pa razmišljati, kaj želi občinstvo.

Prav tako se morajo ujemati s slogom originalnega igralca. To otežuje, kot se zdi.

Profesionalni glasovni igralci uporabljajo najboljšo opremo in včasih delajo od doma. Med snemanjem si ogledujejo izvirni video, da bi bila zgodba prav. Po potrebi ponovno zapišejo vrstice, ki niso delovale prvič.

Voice-Over vs Dubbing: Kaj bi morali uporabiti?

Izbira med glasom in prepisovanjem je ključna pri lokalizaciji avdiovizualne vsebine. Obe metodi pomagata deliti sporočilo z novim občinstvom. Vendar delujejo na različne načine in imajo različne učinke.

Voice-over je kot pripovedovalec pripovedovalca. Doda dodatno zvočno skladbo, ki govori o izvirnem dialogu. Ta metoda se pogosto uporablja v dokumentarnih filmih, izobraževalnih videoposnetkih in oglasih. Super je za jasno in preprosto izmenjavo informacij.

Dubbing gre dlje z nadomeščanjem originalnega zvoka z novo jezikovno skladbo. Ujema se z gibi in občutki originalnih zvočnikov. Dubbing je kot nalašč za filme, TV oddaje in spletne serije za ljudi, ki ne morejo brati ali raje drugega jezika. Zaradi tega se vsebina počuti bolj resnično in privlačno.

Dubbing je bolj kreativen in lahko like oživi. Glasovni igralci lahko uporabijo različne glasove, da dodajo zabavo oddaje. Zaradi tega je vsebina bolj zabavna za občinstvo.

Voice-Over je običajno cenejši, saj potrebuje le en ali dva glasove. Toda preostanek stane več, ker zahteva veliko glasov in posebne opreme. Popolno dugbing za sinhronizacijo ustnic je najdražje, vendar poskrbi, da se novi zvok popolnoma ujema z izvirnikom.

Pomislite na to, za koga delate vsebino in kaj želite doseči. Voice-Over je dober za poučevanje in delitev dejstev. Dubbing je boljši za filme, TV oddaje in spletne serije. Izberite pravo metodo na podlagi ciljev vašega projekta in koga želite doseči.

Različni slogi prepisovanja

V svetu prepisovanja je veliko stilov in tehnik. Dve glavni obliki sta v slogu glasov in zunaj zaslona . Neupredeljen glas omogoča, da se prevajalski glas ujema z izvirnim zvokom. To ohranja čustva in ton izvirnika in ga prevede za novo občinstvo.

Pripoved zunaj zaslona se uporablja v televizijskih reklamah, filmih in dokumentarnih filmih. Opisuje, kaj se dogaja na zaslonu, in sporočilo olajša razumevanje.

Drug način za Dub je z zamenjavo izvirnih glasov z novim zvokom v ciljnem jeziku. To ohranja občutke in ton izvirnih glasov. Lip-Sync Dubbing se ujema z novim zvokom z gibi ustnic likov. Zaradi tega se gledanje počuti gladko in resnično.

Dubbing z ustnicami pomaga gledalcem, da se približajo zgodbi. Ampak, traja veliko časa in denarja. Lahko nekoliko spremeni izvirne besede. Časovno sinhronizacijo je hitrejše in cenejše. Tok zgodbe ohranja naravni in omogoča več izbire prevajanja.

Ne-sinhronizirani dubbing se ni treba ujemati z ustnicami z glasovi. Omogoča lažje prepisovanje in omogoča, da se glasovni igralci osredotočijo na igranje. Toda za oddaje, ki potrebujejo popolno sinhronizacijo ustnic, morda ne bo dobro delovalo. Nekateri gledalci bi se lahko počutili manj povezane z zgodbo.

Pogosta vprašanja

Kaj se prepisuje v industriji glasovnih prevozov?

Dubbing spremeni izvirni zvok videoposnetka, da ustreza drugemu jeziku. Zaradi tega so tuji videoposnetki videti, kot da so bili narejeni za lokalno občinstvo. To ohranja občutek in čustva originalnega zvočnega posnetka.

Kakšna je razlika med glasom in prepisovanjem?

Voice-Over je, ko se nekdo pogovarja o videoposnetku, vendar se ne ujema s prvotnim zvokom. Dubbing ohranja prvotni občutek in kakovost zvočnega posnetka. Izbira je odvisna od tega, kaj želi doseči video.

Kdaj naj uporabim glas?

Uporabite glas za novice, poučevanje videoposnetkov ali dokumentarnih filmov. Odlično je za jasno pripovedovanje zgodb in delitev dejstev.

Kdaj naj uporabljam dubbing?

Dubbing je najboljši za televizijske oddaje, filme in za otroke ali ljudi, ki ne morejo brati. Pomaga gledalcem, da se počutijo, kot da igralci govorijo o svojem jeziku.

Kateri so različni slogi prepisovanja?

Dubbing ima različne sloge za različne potrebe. Un-Style je za prizore ali intervjuje v resničnem življenju. Zunaj kamer glas se uporablja v oglasih, filmih in dokumentarnih filmih.

Zamenjava glasu ohranja občutek originalnega glasu, vendar se ne ujema z gibi ust. Lip-Sync Dubbing se popolnoma ujema z novim zvokom z ustnicami znakov.

Pridobite popolne glasove za svoj projekt

Zdaj nas kontaktirajte in odkrijete, kako lahko naše storitve glasovne storitve dvignejo vaš naslednji projekt na nove višine.

Začnite

Stik

Pišite nam za profesionalne storitve glasovne storitve. Uporabite spodnji obrazec:

Hvala
Vaše sporočilo je bilo poslano. V 24-48 urah se bomo vrnili k vam.
Ups! Med oddajo obrazca je nekaj šlo narobe.